Description
A clever collection of translated fables that gently challenge perspective through wild boars, hoopoes, and holy men.
About the Author
Oz, Daniel: - Daniel Yehuda Arié Oz is an Israeli-born musician and the author of four books of Hebrew poetry and micro-fiction. Translations of his work have appeared in such journals as World Literature Today, Italy's Poesia, Poland's Fraza, China's Foreign Literature and Art, as well as publications in Arabic, Russian, German, Georgian, and Slovenian. In the 2000s, Oz was the founder and lead composer of the Tel-Aviv-based Jazz quintet The Submarine Keys. He was a member of the Israeli poet's protest collective Guerrilla Tarbut, and he is currently the co-editor with Eran Hada of the Israeli indie press Gnat.Cohen, Jessica: - Jessica Cohen is a literary translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Israeli prose, poetry, and other creative work. She shared the 2017 Man Booker International Prize with David Grossman, for her translation of A Horse Walks Into a Bar. Her translations include works by major Israeli writers including Amos Oz, Etgar Keret, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, and Nir Baram, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman. She is a past board member of the American Literary Translators Association and has served as a judge for the National Translation Award.
About the Author
Oz, Daniel: - Daniel Yehuda Arié Oz is an Israeli-born musician and the author of four books of Hebrew poetry and micro-fiction. Translations of his work have appeared in such journals as World Literature Today, Italy's Poesia, Poland's Fraza, China's Foreign Literature and Art, as well as publications in Arabic, Russian, German, Georgian, and Slovenian. In the 2000s, Oz was the founder and lead composer of the Tel-Aviv-based Jazz quintet The Submarine Keys. He was a member of the Israeli poet's protest collective Guerrilla Tarbut, and he is currently the co-editor with Eran Hada of the Israeli indie press Gnat.Cohen, Jessica: - Jessica Cohen is a literary translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Israeli prose, poetry, and other creative work. She shared the 2017 Man Booker International Prize with David Grossman, for her translation of A Horse Walks Into a Bar. Her translations include works by major Israeli writers including Amos Oz, Etgar Keret, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, and Nir Baram, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman. She is a past board member of the American Literary Translators Association and has served as a judge for the National Translation Award.
Wishlist
Wishlist is empty.
Compare
Shopping cart